Insults: the subtle difference.
I have to share a story that happened to my friend in court:
My friend converts vehicles into fire trucks and ambulances for a living.
He had a customer who was interested in a high-end fire truck costing a few hundred thousand euros.
Plans were drawn up, quotes were pored over, delivery times were negotiated with suppliers, etc., etc.
In short, it was worse than a Bible exegesis.
Just before signing the contract, this customer stood up and, after having wasted an endless amount of the company’s time, said he wasn’t interested anymore and left.
As he left the office, my friend called after him in frustration:
“
You’re a real Grattler.”
That’s a typical Bavarian swear word that’s almost impossible to translate into English, and on top of that, he addressed him informally.
In English, there’s no difference between “you” and “you” in terms of formality.
For us, these are two completely different worlds when it comes to how we speak to one another.
It can be a form of politeness, or social distance, or a sign of disrespect—depending on who you’re dealing with. I use “du/you” with my friends and family not "you /Sie," but with a police officer, it’s already a sign of disrespect—a familiarity that could land you in court if you simply address him
with "Du/you".
Here, a “Grattler” is basically a mixture for a lowlife from the gutter and a “motherf***er”
In any case, the judge fined him € 500.- for defamation.
After the verdict was handed down, he said he would pay the fine, but would stand by his opinion of the person who had wasted so much of the company’s time.
The judge told him he shouldn’t say that, because otherwise the case would go to the next round with a higher fine.
“Your Honor, what would you have said in my place?”
The judge smiled and said:
"Well,if you were to say, “You’re
acting like a Grattler, you’ll get off scot-free,”